Genera subtítulos SRT y VTT localmente en Windows en 96 idiomas. StarWhisper transcribe la pista de audio en tu PC y te da un archivo de subtítulos que puedes arrastrar a Premiere, DaVinci, CapCut o cualquier editor. Sin subidas, sin precios por minuto.
Flujo de trabajo solo local, funciona con cualquier editor.
Usa FFmpeg, que es gratuito y la herramienta estándar de Windows para la extracción de audio. La siguiente línea de comando extrae el audio de cualquier formato de vídeo común y lo guarda como MP3:
ffmpeg -i input.mp4 -vn -acodec libmp3lame audio.mp3
Si no quieres usar FFmpeg, también puedes exportar una versión de solo audio directamente desde tu editor de vídeo (Premiere, DaVinci, CapCut todos lo soportan).
Abre StarWhisper y suelta el archivo de audio extraído en la ventana de la aplicación. La aplicación de escritorio detecta automáticamente el formato, elige un modelo de Whisper que se adapte a tu hardware (CUDA en NVIDIA, Vulkan como respaldo, línea base de CPU) y comienza la transcripción. Un audio de 10 minutos termina en 1 o 2 minutos en una GPU moderna.
Usa el menú Exportar para guardar como .srt (SubRip, el formato universal predeterminado) o .vtt (WebVTT, usado por navegadores y YouTube). Ambos formatos incluyen marcas de tiempo a nivel de frase que cualquier editor de vídeo o reproductor de vídeo puede leer. Ten ambos a mano si no estás seguro de cuál prefiere tu herramienta de destino.
Arrastra el .srt a la línea de tiempo en Premiere Pro, DaVinci Resolve, Final Cut Pro, CapCut, Kdenlive, Shotcut o cualquier editor que acepte subtítulos. El editor coloca las líneas en una pista de subtítulos alineada con la línea de tiempo. La mayoría de los editores te permiten ajustar el tiempo, la fuente, el tamaño, el color y la posición desde allí.
Revisa la línea de tiempo, corrige cualquier nombre propio mal escuchado (Whisper es bueno con las palabras, menos con nombres de marcas que no ha visto). Ajusta el estilo para que coincida con el aspecto de tu vídeo. Exporta el vídeo ya sea con los subtítulos incrustados (bueno para TikTok, Reels, Shorts) o con el SRT como archivo externo (bueno para YouTube, Vimeo y accesibilidad).
Lo que realmente obtienes frente a generadores de subtítulos online y funciones de editor de pago.
Los generadores online suben tu vídeo a sus servidores. Para trabajos de clientes bajo NDA, contenido inédito, vídeos corporativos internos o cualquier cosa sensible, eso es un obstáculo. StarWhisper se ejecuta localmente y el vídeo nunca sale de tu PC.
Se admiten ambos formatos principales de subtítulos. SRT funciona en todos los editores y reproductores del planeta. VTT funciona para vídeo HTML5 y subidas a YouTube. Elige el que se ajuste o exporta ambos.
Whisper admite muchos más idiomas que la transcripción integrada de Premiere. Si tu contenido está en español, francés, alemán, japonés, coreano, hindi, árabe, turco, polaco, vietnamita o cualquiera de otras docenas de idiomas, se aplica el mismo flujo de trabajo.
Los servicios de subtitulación online cobran por minuto. Un vídeo de 1 hora puede costar de $5 a $10 por pasada. StarWhisper tiene un plan gratuito para vídeos cortos y un plan Pro de $10/mes o $80/año para uso ilimitado.
StarWhisper produce un archivo de subtítulos estándar. A partir de ahí puedes usar Premiere, DaVinci Resolve, Final Cut, CapCut, Kdenlive, Shotcut, OBS, o incluso editores de subtítulos gratuitos como Subtitle Edit y Aegisub.
En hardware NVIDIA con un paquete CUDA instalado, StarWhisper transcribe a muchas veces la velocidad en tiempo real. Un vídeo de 30 minutos está listo para editar en 2 a 5 minutos en lugar de esperar toda la noche en una herramienta online gratuita.
Hay tres opciones reales para añadir subtítulos a un vídeo en Windows. La primera es usar una función de subtitulación de pago dentro de un editor como Adobe Premiere Pro, DaVinci Resolve Studio o Final Cut Pro en Mac. La calidad es buena y el tiempo es preciso, pero el precio es alto (Premiere es una suscripción a Creative Cloud, DaVinci Studio es un pago único de $295, Final Cut es solo para Mac a $300). La segunda es usar un generador de subtítulos online gratuito que sube tu vídeo. La calidad varía, la cobertura de idiomas es desigual y la privacidad es mala para cualquier contenido que no sea público. La tercera es ejecutar la transcripción localmente con una herramienta como StarWhisper e importar el SRT resultante a cualquier editor que ya uses, ya sea gratuito o de pago.
El tercer camino es el que se ha vuelto significativamente más viable en los últimos dos años porque OpenAI Whisper, el modelo subyacente, es genuinamente bueno. La variante grande de Whisper iguala o supera la precisión de los sistemas comerciales de pago en una amplia gama de contenido, y se ejecuta en una PC normal. StarWhisper envuelve Whisper en una aplicación de escritorio para Windows con función de arrastrar y soltar archivos, detección de idioma, soporte de GPU y exportación de subtítulos, por lo que no necesitas invocar Python ni construir nada para obtener un .srt utilizable.
Comparando opciones reales de manera honesta.
| Herramienta | Costo | Idiomas | Privacidad |
|---|---|---|---|
| Subtítulos automáticos de Premiere Pro | Suscripción a Creative Cloud | ~15 fuertes | Procesamiento en la nube de Adobe |
| Subtítulos de DaVinci Resolve Studio | $295 pago único | ~13 | Local en Studio |
| Subtítulos Rev AI | $0.25/min | ~36 | Subido a Rev |
| Generadores de subtítulos online gratuitos | Gratis con límites | Varía | Subido |
| Subtítulos automáticos de YouTube | Gratis | ~13 fuertes | Subido a YouTube |
| Exportación SRT de StarWhisper | Gratis hasta 500 p/día, $10/mes Pro | 96 | Local, sin subidas |
El caso honesto para las herramientas de pago: edición integrada, alineación por palabra de calidad transmisión y estilo integrado. El caso para StarWhisper: privacidad, cobertura de idiomas y precio. Para la mayoría de los creadores independientes, YouTubers, podcasters y pequeños estudios, el equilibrio favorece al enfoque local.
FFmpeg es la herramienta estándar para extraer audio de un vídeo. Es gratuita, se ejecuta desde la línea de comandos y maneja todos los formatos de contenedor que encontrarás. Instálalo desde ffmpeg.org y añádelo a tu PATH para que puedas llamar a ffmpeg desde cualquier carpeta. Comandos comunes:
// Vídeo MP4 a audio MP3
ffmpeg -i input.mp4 -vn -acodec libmp3lame audio.mp3
// Cualquier vídeo a WAV (mejor calidad para transcripción)
ffmpeg -i input.mov -vn -acodec pcm_s16le -ar 16000 -ac 1 audio.wav
// Recortar a una sección específica, útil para pruebas
ffmpeg -ss 00:01:00 -to 00:02:00 -i input.mp4 -vn -acodec libmp3lame clip.mp3
// Procesar por lotes cada .mp4 en una carpeta (PowerShell)
Get-ChildItem *.mp4 | ForEach-Object { ffmpeg -i $_.Name -vn -acodec libmp3lame ($_.BaseName + ".mp3") }
Para la transcripción, WAV mono de 16 kHz es el estándar de oro de entrada. MP3 en cualquier tasa de bits está bien para uso general. Whisper no necesita audio estéreo de alta tasa de bits.
Ventana > Subtítulos, luego arrastra el .srt al panel de Subtítulos. Premiere crea una pista de subtítulos en la línea de tiempo que puedes estilizar y posicionar. Exporta con "Grabar subtítulos en el vídeo" para incrustarlos.
En la página de Edición, haz clic derecho en el fondo de medios e Importar subtítulo. Suelta la pista de subtítulos resultante en la línea de tiempo. Personaliza el estilo en Inspector > Subtítulos.
Haz clic en Texto > Subtítulos > Importar. Selecciona el archivo .srt. CapCut añade una capa de subtítulos coincidente con tu línea de tiempo. Útil para ediciones verticales y formatos sociales.
Ambos editores gratuitos aceptan importaciones SRT de forma nativa. Kdenlive: Proyecto > Subtítulos > Importar. Shotcut: Suelta el SRT en la línea de tiempo como un clip.
Si deseas refinar los subtítulos antes de importarlos a un editor de vídeo, Subtitle Edit es la mejor herramienta gratuita. Abre el .srt, la forma de onda de audio y ajusta las líneas visualmente con sincronización a la reproducción.
Para las subidas a YouTube, abre el vídeo en Studio, elige Subtítulos, luego Añadir idioma, luego Subir archivo, y selecciona el SRT. Los subtítulos generados por Whisper generalmente superan a los subtítulos automáticos de YouTube en precisión y cobertura de idiomas, especialmente para audio que no es en inglés. Consulta la guía de transcripción de YouTube para flujos de trabajo relacionados.
Dos formas de enviar un vídeo con subtítulos. Cada una tiene su lugar.
Archivo externo: Un archivo .srt separado que viaja junto con el vídeo. El reproductor del espectador (o YouTube, Vimeo, etc.) lo carga sobre el vídeo en el momento de la reproducción. Ventajas: los espectadores pueden activar y desactivar los subtítulos, se pueden enviar múltiples idiomas como archivos separados y el vídeo en sí no se modifica. Úsalo para YouTube, Vimeo, accesibilidad en sitios web y en cualquier lugar donde desees que los espectadores controlen los subtítulos.
Incrustados: Los subtítulos se renderizan como parte de los fotogramas del vídeo. No se pueden desactivar. Ventajas: funciona en plataformas que eliminan los archivos externos (TikTok, Instagram Reels, vídeos de Twitter, muchos clientes de correo electrónico) y el estilo es exactamente lo que diseñaste. Úsalo para contenido social de formato corto, anuncios y cualquier cosa donde no se pueda confiar en la configuración del espectador para mostrar los subtítulos correctamente.
Puedes incrustar subtítulos directamente con FFmpeg si la exportación de tu editor es excesiva para la tarea:
ffmpeg -i input.mp4 -vf subtitles=subs.srt output.mp4
Para subtítulos estilizados (fuente, color, posición), la mayoría de los editores ofrecen un mejor control que la línea de comandos de FFmpeg.
Whisper maneja 96 idiomas y el flujo de trabajo de exportación es idéntico para cada uno. Si produces contenido en varios idiomas, el patrón estándar es:
video.en.srt (o el código de idioma que sea).video.es.srt, video.de.srt, etc.El mismo flujo de trabajo se extiende a los podcasters que publican versiones en vídeo de sus programas, creadores de contenido que producen para audiencias internacionales y educadores que hacen accesible el contenido de sus conferencias.
Otras formas de extraer las palabras de tus archivos multimedia.